NGA POEZIA ZEN - MJESHTRAT KINEZË
- Përktheu Agim Mato
- Përktheu Agim Mato
ILUMINIZMI
1.REITO
Duke hedhur
frerët e buajve pranë dhuratave,
jam xhveshur e
rruar.
Ti pyet përse
Bodhidharma vjen në lindje -
i çliruar nga çdo
pengesë unë flas me vete si një i marrë.
2.SEIKEN - KHIKU
Për njëzet vjet
pelegrin
jam endur në
lindje e perëndim.
Duke u kthyer në
Seken
nuk kam lëvizur
asnjë grimë.
3.KISHU
Ja plase të
qeshurit
sa mbërrite tek
ne.
Më i bukur do të
dukeshe
po të kishe rruar
vetullat e panevojëshme.
4.KAIGEN
Mjeshtri plak i
fryu pushit
që mbante në
pëllëmbë të dorës
duke e zbuluar
burimin e vërtetë.
Shiko atje ku
retë fshehin majën.
5.SOTOBA
(1036-1101)
Mali - trupi i
Budës,
përroi -
predikimi i tij,
natën tjetër
tetëdhjetë e katër poezi.
Si mund, si mund
t’u mbush mendjen atyre?
6.HOGE
Shumë kohë pema
ngeli sterile.
Në majën e saj –
intriga resh.
Qyshse kam thyer
brirët e demit prej balte
përroi ka
rrjedhur në të kundërtën e vet.
7.EIAN
“Lisi në oborr” i Joshusë:
Askush nuk ka
arritur t’i gjejë rrënjët e tij.
Duke ikur nga
frutat e ëmbla të kumbullës
Këputin dardha
aguridhe në kodra.
8.HOIN
Mbi pjerrësitë
shkëmbore u dukën
kumbullat e
lulëzuara. Nga vijë kështu?
Siç i sheh,
Reiun,
vallëzojnë gjatë
gjithë rrugës për në Sandai.
9.MONJU-SHINDO
“Lisi në Oborr” i Joshusë
Duart e shtrira
poshtë, të humbura midis degëve të dendura
Nuk arrijnë dot
deri tek rrënjët. Dishepulli Kaku çirret:
“Joshu s’ka thënë
asgjë!”
10.SHOFU
Asnjë gjurmë
pluhuri.
Ç’gjë është e
vjetër, ç’gjë është e re?
Në shtëpinë mbi
malin tim të kaltër,
asgjë nuk dëshiroj.
11.HAKUYO
Mbi pjerrësitë e
larta - shtresa resh.
Lumi është i
ftohtë në burimin e vet.
Në se do ta
vërtetosh,
Zbrit nga maja.
12.MAKUSHO
Për dashurinë
ndaj gjërave të vjetra e pa vlerë
Kam përçmuar të
vërtetat që më rrethojnë
Këtu, para hundës
sime.
13.SUIAN
Nuk ka nevojë të
fshehësh gjurmët.
Tashmë pasqyra e
vjetër
reflekton çdo
gjë: edhe dritën e vjeshtës
të vesuar nga
mjegulla e zbehtë.
14.CHIFU
As mendimet, As
Budva, as qeniet njerëzore,
vetëm maja të
kaltra rrethojnë Kullën e Pesë Feniksëve.
Në dritën e
fundit të pranverës do të çlirohem
nga ky trup - nje
dhelpër hidhet në strofkullën e luanit.
15.SOAN
Duke lundruar
përmes lumit të njerëzve, dëgjova
Një thirrje, të
thellë, ritmike.
Duke kërkuar
ç’pata humbur,
Gjeta një aradhë
shenjtorësh.
16.MOAN
E qartë, e qartë,
shumë e qartë!
Kam përshkuar
këmbëzbadhur lindje e perëndim.
Tani më të
ndritëshme se hëna
Të
tetëdhjetëmijë portat e Dharmës
Më duken.
17.GEKKUTSU-SEI
Kam sjellë
llambën prej smeraldi,
Merre: nuk fiket
kurrë.
Ka kohë e ndezur,
Një motër, motër
mbetet.
18.SEIGEN-YUIIN
Sa i gjerë është
rrethi i fatit
E megjithatë, ajo
nga mund
Të kapemi, ishte
verbuar
Nga një reze
drite.
19.LAYMAN YAKUSAI
Një rropamë
shurdhuese,
Një hajdut i
arratisur
Trupi im. Ç’kam
Mësuar?
Zoti i Asgjëje
Ka një fytyrë të
errët.
20.MUMON
EKAI(1183-1260)
Një vetëtimë, sy
të zgurdulluar,
Çdo gjë e gjallë
përthyhet.
Mali Sumero
vallëzon
Në rrugën për
Sandai.
21.KANZAN SHIGYO
Ku është shpella
e dragoit?
Ndërsa mbrëmanet
dremitem në pallatin
E zotit Sunyata,
dëgjoj zogun,
Puhinë pranverore
të shpërndajë
Lulet e pjeshkës.
22.TEKKAN
As intelekti, as
Buddha, as jeta.
Eshtrat e Asgjësë
janë shpërndarë.
Përse luani i
artë
përpiqet të gjejë
varrin e dhelprës?
23.DANGAI
Toka, lumi, mali,
Flokë bore të shkrira
në ajër.
Si kam mundur të
dyshoj?
Ku është veriu,
jugu, lindja, perëndimi?
24.ICHIGEN
Joshui thërret:
“Qeni nuk është Buddha”,
Çdo gjë dëshmon
jetën,
Deri edhe gjarpri
gjysëm i ngordhur
I ngjeshur brënda
shportës.
T’i japësh atij
që ka, t’i marrësh
Atij që nuk ka:
kurrë me tepri.
VDEKJA
DAICHU
Njëbrirëshi i i
zjarrtë këputi
zinxhirin e artë
dhe lepuri hënor
përplasi
kangjellën e argjentë;
mirësevjen mbi
malin Shozan,
moj hënë e
mesnatës.
FUYO – DOKAI
(1042-1117)
Gjashtëdhjetë e
shtat vjeç po e mbyll
hesapin me këtë
jetë –
as qiellin
kërkova
dhe as ferrit nuk
ju tremba.
Do t’i çoj këto
eshtra
tej botës
së Trefishtë,
të
paskllavëruara, të patundura.
SOZAN – KYONIN
(shekulli IX ?)
Një pemë pa
rrënjë,
gjethe të verdha
të shtrira
tej kaltërsisë;
as re, as njollë.
UNPO BUN – ETZU
Shtatëdhjetë e
pesë vjeç,
murg për
pesëdhjetë e shtatë vjet.
Dishepuj, përse
pyesni
ku shkoj
me hojzat në
tokë?
KOKO
Në fund të
fundit, fjala,
nuk më mban
lidhur më.
Hënë e ftohtë mbi
pellg,
tym mbi anijen.
TENDO – NYOJO
(1163 – 1228)
Gjashtëdhjetë e
gjashtë vjet,
duke grumbulluar
mëkate,
kapërxej në ferr,
tej jetës dhe
vdekjes.
SEIHO
Qielli nuk është
i lartë,
toka nuk është
solide,
përpiqu ta
kuptosh! Shih,
sot, 25 dhjetor,
në jug shkëlqen
Harusha e Madhe.
SHOZAN
“Asnjë mendje,
asnjë Buda”
ja fusin kot
dishepujt
“Gjer në lëkurë,
gjer në palcë”
Mirë, pra, gjithë
të mirat:
atje tej një majë
shkëlqen mbi tjetrën.
LAYMAN YOKETSU
Asgjë s’është
dëshiruar,
asgjë s’është
braktisur.
Në Hiçin e madh –
A,B,C,D.
Një gabim, një
tjetër,
gjithkush kërkon
Parajsën
Perëndimore.
HOMYO
Verë, që më
turbullon gjithmonë,
edhe pse ruhem
shumë në të pirë.
Ku do të rezistoj
i kthjellët këtë
natë?
Në ç’qoshe të
breglumit
do ta pres
aurorën hënore?
ZUIAN
Shpata që
përshkon qiellin me shkëlqim të akulltë
çan demonë, Budë,
patriarkë,
pastaj, e
ndriçuar nga hëna, e nervozuar nga era,
zhytet në
këllëfin e veshur me xhevahire. Dema të hekurt
zhyten gjatë
gjithë brigjeve lumore.
SHISHIN – GOSHIN
(?-1339)
Duke folur :
shtatë hapa, tetë rrëzime.
Duke heshtur:
një, dy hapa të rreme.
Poetë vargjesh
Zen, kudo që jeni,
ndalni, çlironi
trurin.
SHOKAKU
Erë e fortë, hënë
e ftohtë
një përrua i
gjatë përshkon qiellin,
asnjë hije tej
kangjellave –
katër anë, tetë
drejtime.
RAKAN KEINAN
Sot Rakani, duke
i hypur sëprapthi
një kali të
hekurt, hypën në malin Sumeru,
duke rendur me
galop përmes Zbrazdësirës
asnjë gjurmë s’do
të le.
IKUO JOUN
Ky mik, i
përsosur në sytë e njerëzve,
përsërit
gjithmonë të njëjtën gjë,
prej pesëdhjetë e
gjashtë vjetësh. Tashmë
ka diçka të re:
pemët do të bëhen ushta,
kodrat shpata.
CHITSU
Mos e rruaj më
kokën,
mos e laj trupin
bëji kapicë
drutë,
gati t’u vesh
flakën.
UNCHO
Dyzet e nëntë
vet:
çfarë rropame!
Tetëdhjetë
pranvera:
çfarë gëzimi!
Ç’është të kesh e
të mos kesh?
Të ëndërrosh e të
ëndërrosh.
Kumbulla të
ngakuara me borë,
unë jam gati!
DAIE SOKO
(1089-1163)
Jeta është siç e
kemi gjetur,
ashtu dhe vdekja.
Një poezi
lamtumire?
Përse të
këmbëngulësh?
WAKUN SHITAI
(1108-1169)
Pema e hekurt
lulëzon,
pula shpall vezën
e saj,
kaluan të
shatëdhjetat e unë
sharroj vargjet
në skela.
YKUO-MYOTAN
Për shatëdhjetë e
dy vjet e kam mbajtur lart
pasqyrën e fatit.
Do ta kem thyer
pasi të kem
mbërritur në fund të udhëtimit.
DAISEN
“Të gjitha gjerat
ndahen”
Asnjë gjurmë
shenjtërie
në këto eshtra të
varfra;
Hirin e tyre do
ta shpërndajnë
në valët e lumit
Jance.
Ky është i vetmi
parim:për të gjithë.
KYURIN-EKI
Tetëdhjetë e tre
vjeç: më në fund
s’mi ve kush
frerët.
Lisi është një
Budë,
të panjohurat
janë shembur.
TESSHO
Më në fund tej
limiteve-
as marrëdhënie,
as vartësi.
Sa i qetë është
oqeani
që sundon
Zbrazdësirën.
SEKISHITSU-SOEI
Pesëdhjetë e tre
vjeç,
një buall i
ngathët që e lenë fuqitë.
Tani këmbëzbathur
çapitet
në Zbrazdësi -
ç’absurditet.
DANKYO-MYORIN
(shek.XIII)
Duke ardhur,
mbledh duart grusht,
duke ikur, i
shtri.
Duke kapërxyer
barrierat
një thupër lotusi
bën të zvarritet
elefanti.
ICHIGEN
Gjashtëdhjetë e
tetë vjet i shtyva:
të shumta e të
kota shpenzimet. Demi prej balte
thyhet në
dyshemenë e oqeanit.
Në qershor, flokë
bore.
GEKKO-SOJO
Si u sillkan
kështu poetët Zen
për meritë të
shterpësisë!
Ç’marrëzi më bën
që t’i bie
në mesditë
këmbanës së mesnatës?
SEKIOKU-SEIKYO
Trupi im
nuk do të infektojë
pjerrësitë në
lulëzim –
Mos e gërmoni
këtë dhe,
ç’nevojë ka
përqëndrimi në flakën Samadhi?
Një barrë shkarpa
mjafton.
KIKO
Mali Sumeru –
grushti im!
Oqeani – goja
ime!
Mali bëhet
thërrime, oqeani thahet.
Ku kërcen lepuri
i stolisur?
Ku vërtitet korbi
i artë?
Nessun commento:
Posta un commento