Walt Whitman
Përktheu:
Agim MATO
DUKE U NISUR NGA POMANOKU
I
Duke
u nisur nga Pomanoku në trajtë peshku, ku kam lindur,
I shëndetshëm dhe i rritur mirë nga një nënë e përsosur,
Pasi brodha shumë vende, i dashuruar me trotuaret që gumëzhijnë,
Banor në Mannahatta, qytetin tim, ose në savanat e jugut,
Apo ushtar në kamp me çantën e shpinës dhe armën, apo minator
I shëndetshëm dhe i rritur mirë nga një nënë e përsosur,
Pasi brodha shumë vende, i dashuruar me trotuaret që gumëzhijnë,
Banor në Mannahatta, qytetin tim, ose në savanat e jugut,
Apo ushtar në kamp me çantën e shpinës dhe armën, apo minator
në Kaliforni,
Apo me jetën e vrazhdtë në shtëpinë time në pyjet e Dakotës,
Apo me jetën e vrazhdtë në shtëpinë time në pyjet e Dakotës,
I
mësuar me mishin e freskët dhe ujin e
burimeve pranverore,
Apo i tërhequr për të soditur e medituar në një vetmi të thellë,
larg zallamahisë së turmave, në çaste habie e lumturie,
Apo i tërhequr për të soditur e medituar në një vetmi të thellë,
larg zallamahisë së turmave, në çaste habie e lumturie,
njohës i Misurit
që rrjedh duke dhuruar falas freskun e
tij, i Niagarës së fuqishme,
njohës i kopeve të buajve që kullosin nëpër rrafshnalta, dhe
njohës i kopeve të buajve që kullosin nëpër rrafshnalta, dhe
demave të
kërleshur me gjoksin e gjerë,
ekspert për tokën e shkëmbinjtë, për lulet e muajit të pestë, për
ekspert për tokën e shkëmbinjtë, për lulet e muajit të pestë, për
yjet, shiun, borën,
e gjithë çudirat,
Duke studiuar trillet e zogut poliglot dhe fluturimin e fajkoit të
Duke studiuar trillet e zogut poliglot dhe fluturimin e fajkoit të
malit,
duke dëgjuar në agim të pashoqen mëllenjë eremite nga kedrat
duke dëgjuar në agim të pashoqen mëllenjë eremite nga kedrat
e kënetave,
I vetmuar, duke kënduar në Perëndim, akordoj këngën për një
I vetmuar, duke kënduar në Perëndim, akordoj këngën për një
Botë të Re.
II
Fitore, bashkim, besim,
kohë dhe identitet,
Pakte të pazgjidhshme, pasuri dhe mister,
Progres i përjetshëm, kosmosi dhe kronikat moderne.
Pakte të pazgjidhshme, pasuri dhe mister,
Progres i përjetshëm, kosmosi dhe kronikat moderne.
Kjo, pra, është jeta,
Këtu është ajo që ka ardhur në sipërfaqe pas kaq shumë shtërzimesh
lindjeje e spazmash.
Sa e çuditëshme! Sa e vërtetë!
Nën këmbë- trualli hyjnor, lart - koka, dielli.
Shihni globin që vjen rrotull,
Kontinentet paraardhëse largohen në grup,
Kontinentet e të tashmes dhe të ardhmes, shikoji, në veri
Sa e çuditëshme! Sa e vërtetë!
Nën këmbë- trualli hyjnor, lart - koka, dielli.
Shihni globin që vjen rrotull,
Kontinentet paraardhëse largohen në grup,
Kontinentet e të tashmes dhe të ardhmes, shikoji, në veri
dhe
në jug, me istmin në mes...
Shihni, hapësira të gjera pa asnjë gjurmë jete,
ndryshojnë si në ëndërr, mbushen
Shihni, hapësira të gjera pa asnjë gjurmë jete,
ndryshojnë si në ëndërr, mbushen
me shpejtësi,
Sulen mbi to masa të panumërta,
dhe të mbuluara janë tashmë me artet, institucionet më të dëgjuara,
Sulen mbi to masa të panumërta,
dhe të mbuluara janë tashmë me artet, institucionet më të dëgjuara,
ku mbi të gjitha
shquajnë njerëzit.
Ja, pra, projektuar mes përmes kohës,
Për mua një auditorium i pafund.
Përparojnë me hapa të rregulltë e ritmikë
Ja, pra, projektuar mes përmes kohës,
Për mua një auditorium i pafund.
Përparojnë me hapa të rregulltë e ritmikë
dhe nuk ndalen
kurrë,
rradhët e një vazhdimësie njerëzish, AMERICANOS,
rradhët e një vazhdimësie njerëzish, AMERICANOS,
njëqind milionë,
Një brez që luan rolin e vet dhe i le vendin
Një tjetër brezi të luajë rolin e tij dhe kalon tej,
Me fytyrat e kthyera anash ose prapa drejt meje për të dëgjuasr,
Një brez që luan rolin e vet dhe i le vendin
Një tjetër brezi të luajë rolin e tij dhe kalon tej,
Me fytyrat e kthyera anash ose prapa drejt meje për të dëgjuasr,
drejt meje me sytë në retrospektivë.
III
AMERICANOS! Triumfatorë! Marshim i njerzimit!
Në ballë të të gjithëve! Marshim i shekullit! Libertad! Masat!
Për ju një program me këngë.
Këngët e padeve,
Këngët e Misisipit përmes udhës së gjatë gjer në Gjirin
Në ballë të të gjithëve! Marshim i shekullit! Libertad! Masat!
Për ju një program me këngë.
Këngët e padeve,
Këngët e Misisipit përmes udhës së gjatë gjer në Gjirin
e Meksikës,
Këngët e Ohajos, Indianës, Ajovës, Uiskonsinit, Minesotës,
Këngët e Ohajos, Indianës, Ajovës, Uiskonsinit, Minesotës,
Illinoisit,
Këngët që burojnë nga qendra e Kansasit dhe derdhen gjithandej,
si shigjeta flakësh drithmonjëse, të pashtershme, për të ngjizur
Këngët që burojnë nga qendra e Kansasit dhe derdhen gjithandej,
si shigjeta flakësh drithmonjëse, të pashtershme, për të ngjizur
jetën anekënd.
IV
Merri fletët e mia Amerikë, çoi në Jug, çoi në Veri,
Bëj
t’i mirëpresin
kudo, sepse ato janë pjella jote,
Përqafoni Lindjen dhe Perëndimin, sepse dhe ata duan
Përqafoni Lindjen dhe Perëndimin, sepse dhe ata duan
t’u përqafojnë,
Dhe ju që paraprini, bashkohuni me to me dashuri,
Dhe ju që paraprini, bashkohuni me to me dashuri,
sepse me dashuri ju
bashkohen edhe juve.
Studiova me kujdes kohët e vjetra,
U ula në këmbët e mjeshtërve të mëdhenj,
mjeshtra që duhet të kthehen, nëse është e mundur tani,
Studiova me kujdes kohët e vjetra,
U ula në këmbët e mjeshtërve të mëdhenj,
mjeshtra që duhet të kthehen, nëse është e mundur tani,
dhe
të studiojnë
mua.
Në emër të këtyre
shteteve të përbuzja Antikitetin?
Por këto shtete janë bija të lashtësisë, enkas për ta nderuar.
Por këto shtete janë bija të lashtësisë, enkas për ta nderuar.
V
Poetë të vdekur, filozofë, priftërinj,
Martirë, artistë, shpikës, qeveri të zhdukura prej kohësh,
terzinj të gjuhëve në të tjera brigje,
Kombe dikur të fuqishme, tani të rrudhur, tërhequr, apo shkretuar,
Unë nuk guxoj të vazhdoj më tej pa respektuar atë çka keni lënë
Martirë, artistë, shpikës, qeveri të zhdukura prej kohësh,
terzinj të gjuhëve në të tjera brigje,
Kombe dikur të fuqishme, tani të rrudhur, tërhequr, apo shkretuar,
Unë nuk guxoj të vazhdoj më tej pa respektuar atë çka keni lënë
pas vetes,
E kam egzaminuar me kujdes, e kam gjetur të admirueshme,
E kam egzaminuar me kujdes, e kam gjetur të admirueshme,
(e kam rrotulluar nga të gjitha anët,)
Mendoj se kurrë nuk mund të ishte më e madhe, ka atë meritë
Mendoj se kurrë nuk mund të ishte më e madhe, ka atë meritë
që i takon,
Për këtë qëllim e kam hetuar gjatë, intensivisht,
Për këtë qëllim e kam hetuar gjatë, intensivisht,
pastaj e kam venë mënjanë,
Unë qëndroj në vendin tim me ditët e mia këtu.
Unë qëndroj në vendin tim me ditët e mia këtu.
Këtu femrat dhe meshkujt e këtij dheu,
Këtu trashëgimtarët dhe trashëgimtaret e botës, këtu flaka
Këtu trashëgimtarët dhe trashëgimtaret e botës, këtu flaka
e materies,
Këtu, shpjegimi spiritual, e thotë hapur,
Gjithnjë duke u kujdesur, finalen e formave të dukshme,
Përmbushësi i dëshirave, pas pritjes së gjatë tani përparon,
Ja, shiko si po vjen zotëruesi im, Shpirti.
Këtu, shpjegimi spiritual, e thotë hapur,
Gjithnjë duke u kujdesur, finalen e formave të dukshme,
Përmbushësi i dëshirave, pas pritjes së gjatë tani përparon,
Ja, shiko si po vjen zotëruesi im, Shpirti.
VI
Shpirti,
gjjithmonë
e përgjithmonë,
më solid është e më i errët se toka, ka më shumë batica e zbatica
më solid është e më i errët se toka, ka më shumë batica e zbatica
se sa deti.
Do të shkruaj poemat e materies, sepse besoj që ato janë poemat më
të ndjera,
Do të bëj poezitë e trupit tim dhe të vdekshmërisë sime,
Sepse kështu besoj se do t’i jap vetes poezitë e shpirtit tim dhe
Do të bëj poezitë e trupit tim dhe të vdekshmërisë sime,
Sepse kështu besoj se do t’i jap vetes poezitë e shpirtit tim dhe
të pavdekësisë sime.
Do të shkruaj një këngë për këto shtete që askush nuk do mundet në
Do të shkruaj një këngë për këto shtete që askush nuk do mundet në
çdo rrethanë t'i nënshtrohet një shteti tjetër
Do
të shkruaj një këngë për respektin e ndërsjelltë ndërmjet të gjitha
shteteve, apo dyve prej
tyre,
Dhe do të bëjë një këngë për Njëshin që është formuar nga të gjithë
Njëshi rrëzëllitës dhe i armatosur me shigjeta, koka e të cilit del
Dhe do të bëjë një këngë për Njëshin që është formuar nga të gjithë
Njëshi rrëzëllitës dhe i armatosur me shigjeta, koka e të cilit del
mbi të tjerat,
Njëshi guximtar e luftarak që përfshin të gjithë dhe i kapërxen
(Sado të larta të jenë kokat e tjera , ky Njësh, del mbi të gjitha.)
Njëshi guximtar e luftarak që përfshin të gjithë dhe i kapërxen
(Sado të larta të jenë kokat e tjera , ky Njësh, del mbi të gjitha.)
Do të njoh vendet
e bashkëkohësave,
Do të përshkoj tërë gjeografinë e globit dhe do të përshëndes me
Do të përshkoj tërë gjeografinë e globit dhe do të përshëndes me
kortezi çdo qytet të vogël e të madh,
Dhe
preokupimet e tyre! Do
të ve në poemat e mia heroizmin që rri
tek ata, në tokë
dhe në det,
Dhe këtë do ta relatoj nga pikëpamja e Amerikës.
Do të këngoj këngën për shoqërinë e miqve,
do të tregoj për atë që jep qëndrueshmëria e shokëve,
domethënë idealin e tyre, që bazohet në dashurinë burrërore,
duke marrë shembull prej meje;
Do të le të çlirohen e të më përpijnë flakët e zjarrit që mundohen të
Dhe këtë do ta relatoj nga pikëpamja e Amerikës.
Do të këngoj këngën për shoqërinë e miqve,
do të tregoj për atë që jep qëndrueshmëria e shokëve,
domethënë idealin e tyre, që bazohet në dashurinë burrërore,
duke marrë shembull prej meje;
Do të le të çlirohen e të më përpijnë flakët e zjarrit që mundohen të
më konsumojnë,
Do t’i fryj hirit që të nxjerr zjarrin e fshehur gjatë prej tij,
Do t’i fryj hirit që të nxjerr zjarrin e fshehur gjatë prej tij,
Do
t’i jap lirinë e plotë,
Do të shkruaj poemën e ungjillit të shokëve dhe të dashurisë,
Sepse kush, përveç meje mund ta kuptojë dashurinë me të gjitha
Do të shkruaj poemën e ungjillit të shokëve dhe të dashurisë,
Sepse kush, përveç meje mund ta kuptojë dashurinë me të gjitha
gëzimet e vuajtjet e saj,
Kush, në mos unë, duhet të jetë poet i shokëve?
Kush, në mos unë, duhet të jetë poet i shokëve?
VII
Besoj
me sinqeritet tek epokat, racat, vlerat,
Hyj dhe ndjehem mirë në shpirtin e popullit,
Këtu buron kënga e besimit të pafund.
Hyj dhe ndjehem mirë në shpirtin e popullit,
Këtu buron kënga e besimit të pafund.
Omnes! Omnes![1] Të tjerët le të mohojnë ç’të duan,
Unë shkruaj edhe poemën e së keqes, e shfaq edhe këtë anë të saj,
Unë
vetë jam
i përzjer me të mirën dhe të keqen, kështu edhe
kombi im: pohoj se e keqja në
realitet nuk egziston
(Ose, nëse ajo ekziston, është e rëndësishme për ju, për vendin ose
për mua si çdo gjë tjetër).
Edhe unë, duke ndjekur shumë dhe i ndjekur nga të tjerët, përuroj
(Ose, nëse ajo ekziston, është e rëndësishme për ju, për vendin ose
për mua si çdo gjë tjetër).
Edhe unë, duke ndjekur shumë dhe i ndjekur nga të tjerët, përuroj
një besim të ri, dhe zbres në arenë,
(Dhe ndoshta jam i
destinuar të lëshoj britmën më të lartë, ulërimën
shurdhuese të fitimtarit
Kush e di? mundet ende të çlirohet prej meje dhe të fluturojë mbi
Kush e di? mundet ende të çlirohet prej meje dhe të fluturojë mbi
gjithshka.)
Asgjë nuk është qëllim më vete,
Them se gjithshka, toka dhe yjet e qiellit, kanë për qëllim besimin.
Them se askush nuk ka qenë ndonjëherë gjysma e mjaftueshme e
Asgjë nuk është qëllim më vete,
Them se gjithshka, toka dhe yjet e qiellit, kanë për qëllim besimin.
Them se askush nuk ka qenë ndonjëherë gjysma e mjaftueshme e
devotshmërisë,
Askush ndonjëherë nuk ka adhuruar ose veneruar gjysmë të
Askush ndonjëherë nuk ka adhuruar ose veneruar gjysmë të
mjaftueshme,
Asnjë nuk ka filluar të mendojë se sa hyjnor është ai vet, se sa
e sigurt është e ardhmja.
Unë them se madhështia e vërtetë dhe e përhershme e këtyre shteteve
Unë them se madhështia e vërtetë dhe e përhershme e këtyre shteteve
duhet të jetë feja e tyre,
Në të kundërtën nuk do të kemi madhështi të vërtetë e të
Në të kundërtën nuk do të kemi madhështi të vërtetë e të
përherëshme.
(As karakteri , as jeta nuk është e denjë pa besimin,
as atdheu, as burri, as gruaja pa besimin.)
(As karakteri , as jeta nuk është e denjë pa besimin,
as atdheu, as burri, as gruaja pa besimin.)
VIII
Ç’je duke bërë djalosh?
Qënke shumë i zellshëm? I kushtohesh kështu letërsisë,
shkencës,
artit, dashurisë?
Në të vertet, ashtu si politika, ti zgjedh prioritetet, ambicjet,
përkushtimet
që do të të udhëheqin?
Mirë, atëhere, - nuk kundërshtoj asgjë, nga që jam poet, i
them.
Veçse kujdes! Shumë shpejt shemben, të djegura nga besimi,
sepse jo e gjithë materja
është lëndë për të mbajtur ndezur flakën
e pashuar, thelbin e jetës mbi
tokë,
shumë e shumë gjëra nuk shkojnë me besimin.
IX
Ç’kërkon kështu i menduar dhe i heshtur?
Për ç’ gjë ke nevojë kamerad?
Bir i dashur, mendon se është dashuria?
Dëgjo, i dashuri bir – dëgjo Amerikë, dëgjo bijë ose bir,
është e vështirë të duash tej mase një burrë o një grua, dhe
dihet
është diçka që të jep sadisfaksion, e madhe,
por ka diçka që është më të madhe, që i bën të përkojnë të
gjitha,
e madhërishme, tej materies, me duart që i shtrin
vazhdimisht
dhe ofron për të gjithë.
X
E
dini ju, se vetëm për të sjell mbi tokë farën e
besimit më të madh
Unë këndoj këngët
e mëposhtme, secila sipas specifikës së vet?
Kameradi im!
Përse ti nuk ndan me mua dy madhështi, dhe një të tretë që
rritet
më e shkëlqyer se më parë,
Madhështinë e
Demokracisë e Dadhurisë dhe madhështinë e
Besimit?
Përzihen tek unë,
të dukëshmet dhe të padukëshmet,
oqean misterioz
ku derdhen lumenjtë,
shpirt profetik i
materies që regëtin dhe lëviz brënda meje,
qënie të gjalla,
prani që janë pa dyshim përbri nesh në ajër, dhe
për të cilat asgjë nuk dimë,
kontakte të çdo
dite, të çdo ore që nuk doni të më braktisni,
ato që zgjedh unë, ato që më bëjnë shenjë e më kërkojnë mua.
Jo kush më jep puthjen e përditshme që nga fëmijëria
ka mbështjellë dhe endur rreth meje atë që më lidh me të,
më shumë se me tjetër gjë unë jam lidhur me qiejt dhe me
gjithë
botën e shpirtrave,
përsa kanë bërë për mua, duke më sugjeruar temat.
Oh, çfarë temash: barazia! E mesmja e artë!
Duke kënduar nën diellin e sapo lerë, apo në mesditë, ose në
perëndim,
tinguj muzikorë që rrjedhin nëpërmjet epokave, e mbërrijnë
këtu
përfitoj nga akordet tuaja
të guximëshme, i pasuroj
dhe gëzueshëm i shpërndaj.
XI
Në Alabama,
gjatë shetitjeve të mia mëngjesore,
kam parë klloçkën e
mëllenjës në çerdhen midis ferrave të ngrohë
vezët,
pastaj kam parë mashkullin e saj, jam ndalur
të dëgjoj nga afër tek
këndonte me gjithë shpirt, i gëzuar,
dhe duke mbajtur frymën mendoja se ajo për të cilën
këndonte
realisht nuk ishte e gjitha
për atë që ndodhte aty,
ndoshta jo vetëm për vete dhe shoqen e tij, jo gjithshka
vinte si
refleks i jehonave,
por sepse, si pa ndjerë,
fshehtësisht, nga larg,
u trasmetonte një urdhër okult atyre që po lindnin.
XII
Demokraci! Pranë teje një gjoks tani gufohet dhe këndon me
gëzim.
Ma femme! për fëmijtë, pas nesh e pas nesh,
për ata që janë tashmë këtu dhe për ata që do të vijnë,
unë, i ngazëllyert nga që i pres me padurim, bëj të derdhen
hymne
më të fuqishme dhe më superbe,
të pa dëgjuara kurrë mbi dhe.
Thurr këngë gjithë pasion për t’u dhënë jetë atyre,
dhe këngë për ju kriminelë të jashtligjshëm, sepse ju hetoj
me sytë
e një të afërmi dhe ju marr me
vete, si çdo njeri tjetër.
Do të thurr poemën e vërtetë të bollëkut,
për të fituar në trup e në tru çfarëdo gjëje që i bashkohet
dhe e ndjek
dhe nuk bie të vdesë.
Do të mbroj egoizmin dhe do të tregoj se është në bazë të
gjithshkaje dhe do të jem bard i
personalitetit
dhe do të tregoj mashkullin e femrën sepse të dy janë të
barabartë,
dhe organet dhe akti seksual! Përqëndrohuni tek unë, sepse
jam
i vendosur ta demostroj me
zë të qartë e kurajoz se sa të denjë jeni,
dhe do të tregoj se në të tashmen nuk ka mospërkryerje, nuk
mund
të ketë në të ardhmen,
dhe do të tregoj se gjithshka që do të ndodhë, për këdo do
të jetë më
bukur,
dhe do të tregoj se asgjë nuk mund të ndodhë më e bukur se vdekja,
dhe unë do të shtroj një fill me poemat e mia sepse koha dhe
ngjarjet formojnë një unitet,
dhe të gjitha gjërat e universit janë mrekulli të përkryera
dhe çdo gjë
është e thellë sa çdo tjetër.
Nuk do të shkruaj poema vetëm për disa,
po do të shkruaj poema, këngë, mendime, drejtuar të
gjithëve.
Dhe nuk do të këndoj duke ju referuar një dite, por duke ju
referuar
të gjitha
ditëve,
dhe nuk do të bëj poema, as pjesën më të vogël të një poeme
që nuk do
të ketë lidhje me shpirtin,
sepse duke vëzhguar objektet e universit, nuk kam gjetur
asnjë prej
tyre, qoftë edhe një pjesë të tyre
që të mos ketë lidhje me
shpirtin.
XIII
A ka kërkuar dikush për të parë shpirtin?
Shiko, forma dhe shprehja jote, individë, substancë, kafshë,
e pemë,
lumenj që
rrjedhin, shkëmbinj e plazhe,
të gjitha posedojnë gëzime shpirtërore dhe i çlirojnë ato.
Si pastaj trupi i vërtetë të vdesë dhe të varroset?
Çdo element i trupit tënd të vërtetë, i trupit të vërtetë të
çdo burri e
gruaje,
do t’u nënshtrohet duarve të pastruesve të kufomave dhe do
të
lëvizë
drejt sferave më të denja,
duke mbartur ç’ka akumuluar nga momenti i lindjes e deri në
vdekje.
Togu i shkronjave të tipografit nuk të bën përshtypje,
kuptimi i
tyre është qëllimi kryesor,
ashtu dhe substanca e
jetës së një burri e një gruaje janë kthyer në
shpirt e në
trup,
pavarësisht, para ose pas vdekjes.
Shiko, trupi nxë
dhe është e kuptueshme, meraku është që ai të
nxejë shpirtin.
Kushdo qofsh ti, është madhështor, është hyjnor trupi yt,
dhe
çdo pjesë e tij!
XIV
Kushdo qofsh, për ty shpallje pa fund!
Bijë e këtyre viseve, e prisje poetin tënd?
Prisje dikë me fjalët e rrjedhëshme dhe me dorën që të fton?
Drejt burrit të shteteve dhe drejt gruas së shteteve,
fjalë ngazëllimi, fjalë për viset e Demokracisë.
Toka të bashkuara, prodhuese të bukës!
Tokë e hekurit dhe qymyrit! Tokë e arit! Tokë e pambukut, e
orizit, e sheqerit!
Tokë e grurit, e gjedhit, e derrit! Tokë e leshit dhe e kërpit! Tokë e
mollëve dhe e rrushit!
Tokë e ultësirave kullosore, e fushave të barit të botës, tokë
e
pllajave pambarim të ajrit që ta ka ënda!
Tokë e kopeve, e kopshteve, e shtëpive të shëndetëshme prej
qerpiçi!
Tokë ku gjarpëron Kolumbia në veriperëndim, Koloradoja në
jugperëndim!
Tokë e Cheasepeakes në lindje! Tokë e Delawares!
Tokë e Ontarios, Eries, Huronit,
Michiganit!
Tokë e Trembëdhjetë të Vjetërve! Tokë e Massachusetts! Tokë e
Vermontit dhe e Connecticut!
Tokë e brigjeve oqeanike! Tokë e sierrave dhe majave!
Tokë e anijeve dhe marinarëve! Tokë e peshkatarëve!
Toka të koklavitura! të ngjeshura bashkë! të apasionuara!
Pranë njera tjetrës! Motra të vogla e të mëdha! të
dobësuara!
Tokë e grave të mëdha!motra me përvojë dhe motra pa përvojë!
Tokë me frymëmarrje të thellë! Rifreskuar nga Arktiku! të
përshkuara
nga flladi meksikan!Të ndryshme! kompakte!
Tokë e Pennsylvanisa,
e Virginias, e
dy Karolinave!
Të gjitha dhe sejcila prej meje të shumëdashura! Oh, kombet
e mia
të patrembura! Ju përqafoj të gjitha, me dashuri të
përsosur!
Nuk mund të ndahem nga ju! as nga njëra më shumë se nga
tjetra!
Oh, vdekje! oh, pavarësisht gjithçkaje jam
ende mes jush në këtë
orë, i padukshëm,me dashuri të
papërmbajtur,
Ndërsa
eci në New England, mik, udhëtar,
Apo
pllaquritem me këmbët zbathur në zgrib të valëve të verës në
brigjet me rërë të Paumanokut,
Ose
përshkoj preritë, për të banuar përsëri në Çikago, e në çdo
qytet,
Për
të ndjekur shfaqjet, lindjet, përmirësimet, strukturat, artin,
Për
të dëgjuar oratorët dhe oratoret në sallat publike,
Në
të gjitha dhe për të gjitha shtetet për të gjithë jetën, krah meje
çdo burrë e
çdo grua,
Lousianas
e xheorxhxianas, krah meje aq sa unë jam pranë tyre,
Dhe
ata të Missisipit e Arkansas, me mua gjithmonë, dhe unë përbri
secilit prej tyre,
dhe
pastaj sërish në fushat në perëndim të shpinës së lumit, përsëri
në shtëpinë time prej qerpiçi,
sërish
duke u kthyer në lindje në shtetet buzë detit apo Maryland,
duke
sfiduar me gëzim dimrin, borën dhe akullin të mirëpritur prej
meje,
bir
i vërtetë i Maine, ose i shtetit të Granitit, i shtetit të Gjirit të
Narragansettit, i shtetit të Perandorisë
dhe
sërish në anije, drejt brigjeve të reja, sërish për të përfshirë, për
të
mirëseardhur çdo vëlla të ri,
Duke
i dedikuar kështu këto fletë çdo të ardhuri që nga momenti që
bashkohet
me atë që e ka paraprirë,
Duke
mbërritur unë vet me ta, për të qenë shok dhe i barabartë,
duke ardhur tashmë tek ty
personalisht,
Duke
caktuar veprimet, personazhet, shfaqjet me mua.
XV
Me
mua, rregulloni hapin, nxitoni, nxitoni!
Për
jetën tuaj bashkohuni me mua,
(Ndoshta
do më duhet të bind veten shumë herë
para se të jap
pëlqimin
për ju)
Po
dhe vet natyra nuk duhet të bindet shumë herë?
Nuk jam një adhurues i “dolce affettuoso”, nuk jam i tillë:
Mjekrosh, i pjekur nga dielli, me qafën e nxirrë, repulsiv,
kam ardhur të luftojmë të bashkuar,
për të mbërritur tek vlerat e qëndrueshme të Gjithësisë,
sepse ato që unë ofroj, cilatdo qofshin, duke këmbëngulur,
fitohen.
XVI
Ndal për një çast në rrugëtimin tim,
Këtu për ju! Këtu për Amerikën!
Sërish lëvdoj të sotmen, sërish shpall të ardhmen e Shteteve
të
lumtura e
krenare,
sa për të shkuarën shqiptoj atë që ajri ruan nga indigjenët e
kuq.
Indigjenët e kuq,
nga të cilët rrjedhim, duke trashëguar natyrshëm zhurmën e
shiut
dhe të erërave, thirrjet e zogjve dhe kafshëve në pyll,
të rrokjezuara në emra Okonee,
Koosa, Ottawa,
Monongahela,
Sauk, Natchez, Kattahokee, Kaqueta, Orinoko,
Wabash, Miami, Saginaw, Çipeva, Oshkosh,
Walla-Walla.
XVII
Në zhvillim të pandërprerë, këtej e më tutje,
parime, rraca, përmirësime të stuhishme, të shpejta e të
guximëshme,
një botë e rregulluar nga e para, perspektiva e lavdisë që
zgjerohet
parreshtur,
një rracë e re që dominon paraardhëset, që rritet më e madhe
se to
nga
konkurrencat e reja,
nga politikat e reja, letërsitë dhe besimet e reja, shpikjet
e reja dhe
artet.
Kjo shpall zërin tim – nuk do të fle më por do të rilind,
ju oqeane, që keni qenë të qetë brenda meje! Ju ndej si përgatisni
pambarimisht
valë dhe
stuhi të papërballueshme.
XVIII
Shikoni si nxjerrin tym në poemat e mia anije me avull,
shikoni si mbërrijnë pandërprerje në poemat e mia emigrantët
dhe
zbarkojnë,
e sheshtë, fletët e misrit, pretendimin, gardhin dosido,
fshatin në
humbëtirë,
shikoni nga një anë Detin e Perëndimit, nga ana tjetër Detin
Lindor,
si lëvizin para dhe si tërhiqen në poemat e mia si në
brigjet e tyre,
shikoni kullotat dhe pyjet në poemat e mia – kafshët e egra
dhe ato
shtëpiake – dhe tej tributë, kopetë e pafundme të bizonëve që
kullosin
barin kaçurrel,
shikoni në poemat e mia qytetet solide, të shtrira në gjerësi
me rrugë të
shtruara, ndërtesat prej çeliku e guri, automjetet që
s’pushojnë,
tregëtinë,
shikoni presat me cilindra që i lëviz avulli, telegrafin
elektrik që
zgjatet në të gjithë kontinentin,
shikoni nëpërmjet humnerave të Atlantikut impulsin amerikan
të arrijë
Europën, impulset europiane përgjigjen siç duhet,
shikoni lokomotivën e shpejtë dhe të fuqishme që niset, dhe
gulçon
duke fishkëllyer,
shikoni plugjet që lërojnë fushën, minatorët që gërmojnë
minierat-
shikoni fabrikat e panumërta,
mekanikët të okupuar në tavolinat me mjetet e tyre, shikoni
të shfaqen
prej tyre gjykatësit supremë, filozofët, presidentët, të
veshur me rrobat e punës,
shikoni mua, të dashuruar, duke i rënë kryq e tërthor
fushave e ofiçinave
të shteteve, natë e ditë i dashuruar,
dëgjoni gumëzhitjen e jehonave të këngëve të mia – lexoni
aludimet
më në fund të përmbushura.
XIX
Oh, kamerado, mu afro! Ti dhe unë më në fund, vetëm ne të
dy.
Një fjalë për të çliruar ecjen përpara drejt pafundmes!
Oh, diçka dalldisëse dhe të patregueshme! Oh, muzikë e egër!
Oh, triumfi im! – edhe ti do të triumfosh;
Oh, dorë brënda dorës – të përshëndesësh është kënaqsi – oh,
përsëri një që më aspiron e më do!
Oh, forcoje shtrëngimin – forcoje, forcoje me mua.
Nessun commento:
Posta un commento