Allen Ginsberg
NJË SUPERMARKET
NË KALIFORNI
Sa të mendoj këtë mbrëmje, Walt Whitman, sepse
duke ecur nëpër rrugët e ngushta nën pemë, me një dhimbje
duke ecur nëpër rrugët e ngushta nën pemë, me një dhimbje
koke, duke kërkuar i vetëdijshëm një hënë të plotë,
në mundimin tim të urritur, për të psonisur imazhe,
hyra në supermarketin e frutave me neon, duke ëndërruar
enumeracionet
e tua!
Çfarë pjeshkësh dhe çfarë dritëhijesh! Familje të tërë
për të
bërë
furnizimin në mbrëmje.
Korridore plot me të martuar që presin! Gra pranë frutave
avocados, fëmijë tek domatet! – dhe ti, Garzia Lorka, ç’ je
duke bërë atje
poshtë në mes të shalqinjve?
Të pashë, Walt Whitman, grykës i vjetër, i vetmuar, pa
fëmijë,
të kërkosh midis mishrave në frigorifer, duke vështruar
me
lakmi shitësit e rinj,
të dëgjova duke pyetur secilin: kush i ka therrë derrat, të gatshëm
për bërxolla? Sa kushtojnë bananet?
Je ti ëngjëlli im? U kam ardhur rrotull stivave të
konservave që
shkëlqejnë,
duke të ndjekur,
nga pas me imagjinatën e policit të merkatos.
Kemi ecur sëbashku përgjatë shtigjeve të hapura në
fantazinë
tonë të vetmuar duke provuar karçofë, duke përvehtësuar çdo
shije të ngrirë, pa shkuar asnjëherë nga
arkëtarët.
Ku shkojmë, Walt Whitman? Pas një ore mbyllen portat,
Ku do ta ngulësh sonte mjekrën? ( Shfletoj librin tënd, ëndërroj
odisenë tonë të supermarketit dhe ndjehem absurd.)
Do të shetisim për tërë natën nëpër rrugët e vetmuara?
Pemët
shtojnë hije mbi hije, dritat të fikura nëpër shtëpi, do të
ndjehemi vetëm.
Do të ecim duke ëndërruar Amerikën e humbur të dashurisë,
pranë automobilave të kaltër nëpër rrugë, drejt shtëpisë në
vilën tonë të heshtur?
Ah, i dashur, at, mjekërbardhë, vetmitar i vjetër,
mjeshtër i
kurajos ç’Amerikë kishe ti
kur Karonti nisi të shtyjë barkën e vet dhe ti zbrite
në një breg të mjegulluar duke kundruar barkën të zhduket
në ujrat e
errëta të Lethes?*
Berkeley, 1955
* Lethe - lumi i harresës
Berkeley, 1955
* Lethe - lumi i harresës
Përktheu: Agim Mato
Nessun commento:
Posta un commento