ENGLISH – translated by
Dr. Fatmir Terziu, Gëzim Basha
Dr. Fatmir Terziu, Gëzim Basha
THE FLOWER’S BLOOD
Tanks shed the blood of flowers.
The flower’s blood with cut tongues,
Of Garden daisies that have just shyly raised
their head,
Of the ‘Touch-me-not’ flower’s (which are
cruelly touched),
of roses, tulips, mimosas,
blood of all colours of the light spectrum
that fall before the booming iron chains
And I hear the groaning of the grass
the flock of migratory birds coming from far
and roam
away again terrified,
waves that get hoarse by talking,
black-haired clouds that indifferently hover
over our heads
sunset that sits like blind in benches with its
century
of stars
Catherine of Rada who is kidnapped in the naval
base far away.
Suddenly pedestrians languish
young girls who with their whispers and secrets
fill the air.
I hear the long barrels of tanks that shoot the
doors of banks
Like battering rams in front of gates of
medieval towns.
Thousands of sad eyes behind windows eyelids
clap
Like the flash of a camera.
Ironically the light chain of gold over there
Buttons the chest of the day. But who
will button the pain of mothers which will come
as a
piercing cry
of the Strait of Otranto?
What tragedy gets ready in the almost blinding
blue of the Ionian?
Tanks shed the blood of flowers.
Down on the ground lays the symmetry of lilies,
the algebra of gardens,
the geometry of the pavement,
lay down to the state ground.
Saranda, 1997
THE EMPTY SOUL
A hollow voice, a phoney song, fake torments
me.
How can you undress the skin of meaningless
words?
I walk as if in some of the Moon’s deserted
beaches.
The day does not make me happy, even the
tinplated sea
nor academic conversations about art.
An empty soul.
At the end of days
The remains of the coffee
And bitter twilights.
I want to collect my shadow, to flatten it
So as to release it at another time.
And I want to go away from this path
that disappears under my foot
like a scared snake.
At the stone gate of winter, covered with dead
leaves,
a bird squirms, a heart.
1988
FREEDOM
Just for you we were looking on the streets
Because you might appear
Just as you appeared in mid-sea to
The ship-sunken men
dear land of salvation.
Moses did not promise us
A quiet path without pain.
But we began and get through
The wilderness of neglect,
through the labyrinths,
flounder in the abyss
and we never left the road,
we didn’t abandon hope,
that one day, after forty years,
old and grey haired
In front of you we would arrived.
Old and grey haired,
we would arrive in front of You.
Dumbed, confused,
because we did not believe
if it was you or a mirage
that appeared because of fatigue.
On a stack of lost years
We stayed, unable to go further,
since surprisingly over
was the meaning of sacrifice.
Since surprisingly our suffering
were values that we created,
Were the wooden cross
Sanctified inside of us.
Saranda, 1993
WALLED IN
For decades
I have been floundering
By the bank
of the river of forgetfulness,
Building
the bridge of poetry
To link me
with people.
Day and
night, alone I lifted
the heavy
stones of words,
from the
foundations, rooted deep in the times,
up to the
belts of trendsetters.
The booming
words that fell
Deafened
the river
What
mystery, inside of the night
Collapsed
like caves?
What mystery,
erased my work
so
suddenly?
And I
stayed sleepless at nights,
Like a
gray-haired alchemist.
From far
bureaucrats and spies came
With
sketches, ideas, methods,
Careful,
since even a wrong thread
And the
bridge collapses.
From far
inspectors came,
And carried
out their inspections,
This many
metaphors, and this many similes
Every line
would be soullessly measured.
And every
critic tactfully
Changed my
orientation,
So that I
could never find North
So I could
never touch the beginning.
But an
ancient arrives
With a
cloak of myths over its shoulder;
‘You need
to hide the tools of your trade,
the
metaphor, the simile, the trowel.
You need to
hide the meaning
Of your
line, of the words,
So that the
spies cannot
Destroy the
walls of heavy stones.’
So as the
bridge of poetry stays
Stays above
the torrential river,
You need to
wall yourself
In the wall
you have built
Don’t
forget that the Golden
Bridge,
They who
built it,
Are not
ordinary people
But master
builders.
And to hold
their work
Their soul
needs to be inside
Hence
sacrifice was born
As a heavy
forfeit.’
Hence I
walled myself in,
In the
inside of the words,
So as my
soul could link the stones,
And the of
the appearance of messages.
Limjon, 1974 – 2011
TO MY DEAD BROTHER, LOSHI
Every evening
Climbs down from the cross of struggles,
And sits at a bar table
with the philosophical stone in hand
and the skulls of angels around.
Every morning
The blood which was shed is visible near the
glasses
of despair
where waitreses try
to eradicate
the tracks of last night.
Sarandë, 1995
Translated : Dr. Fatmir Terziu
IONIAN
One step further starts the universe. The divers nearby
Plunge into the sky
And the Astronauts touch the ocean’s bottom.
A world of mirages embellishes me.
All that laid dormant long within me, suddenly erupted the
sleepy
Myths lava, flooding the pathways of this ancient city
leisurely
sunbathing
On the cliff of time
The horse- like rivers stumble on cascades.
I face old Noah; rob him of the list of all of earth species
ocked
up
in his ark
The flood tide retreats,
Noah’s destination is inside me. Lighthouses topped by radiating beacons
Shine afar as the midnight signals of an airport runway.
One step further is the universe. Nearby me
The waves wash up statues along the sea shore.
Careless if you are,
You may bump and topple a light column, over the tightened
up
celestial
Strings, their Wagnerian sounds would echo in the deep
emptiness.
All ears I listen to Thamos rumbling voice coming from the
vessel,
Spreading the news of Great Pan death.
From the other shore comes
Lake Pelod’s
shiver and a wailings symphony.
Who am I? How did the pagan Gods abandon me so?
So lonely amid the
sirens that started to fill up
The thin rows of Ionic Choir of Polyphony?!
A world of mirages envelops me!
YOU CAME LATE, MY GODDESS
You came late, my Goddess! Waiting for you
Time and again I modeled your statue.
Since the childhood, I’d engraved in my memory
Primitive drawings,
Resembling those haunting scenes
Of the early art found in the
caves.
When my shinbones hardened up
I set off barefoot
Like a hermit, I found sanctuary in the secret sea inlets
Waiting for you to emerge as did Aphrodite from the waves.
You’re hidden behind every being
Screaming from above the far away line of the horizon
Behind every signal aimed at me from a falling star
I saw you beyond every opened window.
They gave me a brush and urge me to paint
The perverted epochal walls, scared
To utter your name, I went down to Butrint, secretly
I waited for you at the Skea Gate.
At the same threshold
crossed by the Homeric voyageurs.
Took a seat on the rows of the ancient theater
Wishing to come across your voice’s echo,
Amid the lament of old tragedies.
Laid down in the galleries of the Forty Saints
Alone, licking my sore spots caused by your expectation.
Late you came, my Goddess, time and again
I had to model you as in a DNA Lab,
Time and again I had to pacify your engulfing fever.
You came surrounded by a light’s aura while I was getting
ready
To put out all of my hopes,
As a mighty Amazon you brought me back to life.
Along with your eternal escorting duo;
Poetry in one side, and Love in the other.
MARIE TUCI
Day in and day out, I kept repeating your name, almost
insane
Marie…Marie… Trying to set myself free from my anxiety
As I heard about your beauty torn off by the prison beasts,
the
one with sharp claws,
As I heard about them teasing, saying they were turning you
into a saint.
And my anxiety became more severe.
They invented all sort of tortures
Experimenting with your pureness and innocence
Later on, tired of asking, losing the patience
They hurled you against the floor, sacked your naked body
Put it into a bag, along with a hungry prison cat.
I hear now the
beasts howling
We’ll make you a Saint… we’ll make you a Saint…
Beating up with sticks your body, (my body)
And the cat goes crazy, tearing open our skin
His sharp meows pierce the vast sky
Our dharma bumps ‘till we pass out
The beasts scream in vain; we don’t hear,
We don’t feel the beating sticks any longer.
Buckets of cold water failed to bring back our senses
Neither did their laughter, nor their teasing
They went celebrating after torturing us, after the old
ritual of
Hand washing.
Laid beside you and that poor animal. Perhaps I survived
Just to bear witness, perhaps only
To shutter into pieces my former atheism.
Perhaps to shutter my lock of faith
Until I announced you as my God, Marie
My holy altar
Icon of my sufferings, my virgin Marie!
ANDREA ZARBALLA
Waiting Andrea Zarballa for our
morning coffee
I have a feeling that he’s coming straight from the ancient
I have a feeling that he’s coming straight from the ancient
times
Little late after exchanging a couple of words with Homer,
Or a sentence with Cavafy.
When he emerges at the curve of the seaside avenue, I recognize
His hair, the color of a seagull
His eyes, quite as the morning sun.
Back in time, his eyes were full of lightning… Suddenly, unexpectedly
Mary Zangali robbed him of that light
To shine down the path toward her destiny
Perhaps where she is now
She would have been uneasy without that light.
A long twenty years he still cocks for Mary
In his lonely kitchen
Answer the phone calls of his sons abroad
Loudly, even the neighbors can hear.
Little late after exchanging a couple of words with Homer,
Or a sentence with Cavafy.
When he emerges at the curve of the seaside avenue, I recognize
His hair, the color of a seagull
His eyes, quite as the morning sun.
Back in time, his eyes were full of lightning… Suddenly, unexpectedly
Mary Zangali robbed him of that light
To shine down the path toward her destiny
Perhaps where she is now
She would have been uneasy without that light.
A long twenty years he still cocks for Mary
In his lonely kitchen
Answer the phone calls of his sons abroad
Loudly, even the neighbors can hear.
If only to hear for one more time
Her voice in the other end of the phone…
All the furniture around him
Will turn into blossomed trees of Llazat.
I’m lost in thoughts when Andrea comes and greets me;
Good morning!
It seems like the life flows unchanged for millenniums
It seems like for millenniums in the Riviera Café
Me and Him, instead of cigarettes
Have been exchanging our poems.
I like a De Rada, He like a Cavafy.
Translated: Gëzim Basha
Nessun commento:
Posta un commento