JUAN KARLOS
GALEANO
Përktheu Agim
Mato
Juan
Carlos Galeano lindi në vitin 1958 në Florencia të Amazonias Kolumbiane. Në
1983 emigroi në Sh. B. A., ku jep
leksione për poezinë latinoamerikane dhe kulturën e popujve të Amazonës në
Universitetin shtetëror të Floridës. Ka publikuar përmbledhjet poetike “Baraja
inicial” 1996, “Amazonia” (2003 dhe 2011), “Sobre las cosas” (2010), “Historias del viento” (2013) dhe “Yakumama
and other Mythical Beings” (2014 me
tekst origjinal dhe përkthimin në anglisht) Është autor i “Polen y escopetas” (1997) një studim mbi
poezinë e “Violencias” në Kolumbi. Ka përkthyer në spanjisht poetë të gjuhës
angleze si Charles Simic, Mark Stand e
të tjerë. Nga viti 1995 interesi i tij për narracionin simbolik të
peshkatarëve, gjuetarëve dhe banorëve indigjenë të xhunglave e brigjeve e çoi
për udhëtime gjatë shumë lumenjve amazonianë. Nga punët në këto terrene kanë
lindur antologji të miteve “Cuentos amazonicos” (2005, 2007, 2014) , “Folktales
of the Amazon” (2008) dhe dokumentari “The
Trees Have a Mother” (2007) Poezia e tij
me prirje të gjuhës së folur me spunto humoristike dhe penelata surrealiste,
ndërton një mitografi personale bazuar mbi kozmovizionin e popujve amazonianë.
Më shumë se të pajtojë kulturat e larta
me folklorin, Galeano adopton me edukatë dhe modesti perspektivën indigjene,
animiste dhe fantastike dhe e realizon me shikimin e botës së qartë fëmijërore.
Në botën e xhunglës të gjitha qeniet të animuara e të paanimuara janë të
lidhura me një rrjetë kryqëzimesh, ekuilibri dhe ndërkomunikimi. Duke
rimitologjizuar një ambient ku njeriu është pjesë e një fluksi të shumëfishtë i
kthen në një raport më të thellë e komunitar me natyrën në dallim me
civilizimin dominues që shfrytëzon dhe shkatërron, duke varfëruar universin me
gomën e tij fshirëse. Poezitë janë shkëputur nga përmbledhja “Amazonia”
DASHURIA E MALEVE ËSHTË NJË GJË
SERIOZE
Malet
dashurojnë në çfarëdolloj moshe. Një mal me
miliona vite
dashurohet me një person në të njëzetat.
Një mal i përgjumur pret prej mijëra vitesh një puthje
nga çdokush.
Mali në formë kupe dëshiron që ta puthin vetëm ëngjujt.
Malet që dashurojnë të tjerë male e shprehin thjeshtësisht
ndjenjën,
duke shkëmbyer kolonitë
e zogjve.
Duke kthyer kokën
mbrapa, një njeri e kupton se një mal
e ka ndjekur.
Mali që ulërinë dashurinë e tij është me të vërtetë një
bishë.
Me vetëm pak oriz dhe ujë çdo ditë, një mal është më
i lartë dhe më i mënçur.
(Malet me lekë dhe me tesha të palara
nuk provojnë të
njëjtat ndjenja.)
TRYEZA
Tryeza ëndërron
shpesh se është një kafshë pylli.
Por në se do të ishte
një kafshë nuk do të ishte një tryezë.
Në se do të ishte një
kafshë do të kishte marrë rrugët
si kafshët e tjera
në mbërritje tek
motosharrat që çajnë pemë për të rinxjerrë
prej tyre tryezat.
Në shtëpi çdo mbrëmje
vjen një grua
dhe i shkon një leckë
të lagur mbi shpinën e saj si mbi
shpinën e një kafshe.
Me të katër këmbët e
saj tryeza mund të kishte ikur nga
shtëpia.
Por mendon për
karriget që e rrethojnë dhe një kafshë nuk
mund t’i braktisë fëmijët e saj.
Ajo që i pëlqen më tepër
një tryeze është që gruaja ta
gudulisë ndërsa mbledh thërrimet
e bukës
të lëna nga fëmijët.
KOLEKSIONISTI
Djali që koleksionon
guralecë dhe xixëllonja
ëndërron planete dhe yje.
Planetet kanë hënat tyre,
fshatrat, kafshët dhe njerëzit.
Ndoshta shtëpinë dhe qenin.
Në dhomën e tij
xixëllonjat të mbyllura nëpër shishkëza
ngjajnë me tufa yjesh në qiell.
Guralecët janë
planete historinë e të cilëve djali e harron
gjatë gjithë ditëve në shkollë.
BALONAT
Duke munguar letra
për të ndërtuar balona lëshonim për të
fluturuar dritaret tona.
Dritaret me përparëset
e tyre të bardha na tregonin ato që
shihnin.
Por indigjenët që ndiqnin
duke fluturuar dritaret tona
nuk kishin shtëpi apo dritare për të
lëshuar të paktën
edhe një balon.
edhe një balon.
Ishte e natyrshme që
indigjenët të dëshironin që të bënin
të fluturonte diçka.
Në këmbim të peshqve
të krimbur, hutave grabitqare që
fluturonin në trajtë rrethi
u lidhnin një fill në
qafë dhe u shërbenin si balona
indigjenëve.
KANOA
Një kanoa që ka lindur
një njeri e le në një plazh
dhe vazhdon në rrugën e vet.
Njeriu qan nënën
mizore që largohet duke u dhënë remave.
Nëna, nga ana e saj,
i bën shenja lamtumire me rema
Njeriu qan si çdo i
porsa lindur;
(Edhe sepse duart e
tij nuk funksionojnë si rema
për të ndjekur nënën.)
Mamaja nuk mund ta
ngushëllojë sepse duhet të lerë të
tjerë njerëz në të tjerë vende.
Njeriut nuk i ngelet
tjetër veçse të qetësohet.
Bën ndonjë hap, sheh
rrotull, dhe kujtohet se duart i
shërbejnë
edhe për të kruar
kokën.
VAJZA
Një vajzë që noton në
lumë e ndjen veten të dashuruar me
të.
Prindërit do të donin
ta martonin me një automobil, më
mirë të kërkonin një
tjetër burrë, për ta hequr nga ky lumë.
“Mund të ndodhë që
marrëdhënia me lumin të shqetësojë
dikë
tjetër në univers” thonë disa.
Era dhe të tjerë më të
famshëm, merakosen; e thonë në
radio,
shfaqen në
televizione.
Merakoset dielli që
vjen në mëngjes ta përshëndesë me
shportën e thurur me jukë.
Zemërohet një re që
kërkon të hyjë nga dritarja e saj
për ta çuar shumë larg.
Por vajza çan ujërat,
askush s’e di për ku, mes krahëve
të lumit të saj.
YJET
Në të gjitha netët,
im at dhe unë, të shtrirë në lëndinë,
shikonim yjet.
“Për çdo gjë që lind
në univers shkëlqejnë yjet” më thoshte.
Në të gjitha netët
pyesja yjet në ç’ ditë kishin lindur
atje
kafshët dhe pemët, për t’u festuar
ditëlindjet.
(Indigjenët thoshnin
se duke vdekur shndërrohemi në
kokuyos[*]
dhe pastaj në yje.)
Në të gjitha netët ua
kërkoja. Po atyre nuk u interesonte;
shuheshin dhe rindizeshin sikur aty poshtë të festoheshin
gjithmonë ditëlindjet.
gjithmonë ditëlindjet.
RETË
Im at kishte
ardhur të jetonte në Amazonnia për t’u mësuar
indigjenëve
të krijonin gjëegjëza
me retë.
Për ta ndihmuar, në
të gjitha pasditet, im vëlla dhe unë
vraponim pas reve të
zellshëm që t’i zbrisnim poshtë.
Retë dukeshin e
zhdukeshin si të ishin mendime.
Pranë shtëpisë sonë
indigjenët vihen në rresht
për të kompozuar
puzle me retë më të familjarizuara për ta.
Këto re ngjajnë me
pemë dhe këto të tjerat u kujtojnë
pirarukuset*
Atje poshtë
indigjenët kërkojnë një re për të kompletuar kokën
e një armadilloje.
e një armadilloje.
“Me ujin e lumit dhe
lojërat e qytetit” u shkruan im at
miqve të tij
“indigjenët tanë
dëfrehen dhe mësojnë të mendojnë”
Im vëlla dhe unë
preferojmë që retë të bëhen vezë të
rrahura
për t’i ngrënë me
qumësht në orën e darkës.
GOMA FSHIRËSE
Njeriu që ka nevojë
për hapësirë në tru për gjëra të
rëndësishme
kalon çdo mbrëmje një
gomë gjigante në ballë.
Shuan shumë mendime
të tokës së tij dhe çdo ditë
zgjohet
me më pak kilometra
katrorë kujtimesh.
Prindërit i thonë të
ketë kujdes nga shuarjet. Në se i shket
dora
një ditë do t’i
fshijë për fare edhe ata..
Njeriu i siguron se
është praktikuar shumë tashmë:
shuan vetëm
tokat dhe gjërat pa
rëndësi.
U thotë se di të
krasitë gjethet nga pemët dhe të lerë pa
prekur shtëpitë dhe njerëzit.
LETICIA
Dielli dhe retë
luajnë letrash në mesditë.
Retë kur fitojnë lenë
të bien peshq dhe delfinë në rrugët
e Leticias.
( Në se humbin
zbresin të theken në diell bashkë me
turistët)
Peshqit bëhen
taksistë dhe në të errur shkojnë të flenë
midis yjeve.
Në perdet e shtëpive
delfinët u bien kitarave dhe joshin
vajzat.
Zemra e zjarrtë e një
reje thotë se nuk mund të konkurrojë
me diellin.
Dehet dhe zhytet e
veshur në lumë.
Dielli shfaqet çdo
mbrëmje si përtypës zjarri cirku që
udhëton buzë lumit
dhe pastaj lahet
bashkë me delfinët dhe vajzat.
KURUPIRA[2]
Me një këmbë që sheh
përpara dhe tjetrën pas, Kurupira
ecën nëpër pyll,
duke mbrojtur kafshët
dhe thurur gërsheta me palmat
adoleshente.
Gjuetarët i falin
cigare Kurupirës që t’u zbulojë sekretet
e tij.
Kurupira thith
duhanin dhe nga tymi formohen shtigjet
ku shfaqen kafshë,
pemë dhe fruta.
Po njerëzit nuk duhet
të gjuajnë të gjitha kafshët, pemët dhe
frutat.
Kurupira mundet t’i
fryjë tymit për të bërë që të zhduken
nga sytë kafshët, pemët dhe frutat.
Mund t’i fryjë gjithë
tymit të tij për të bërë që të zhduken
nga sytë shtigjet që të çojnë tek to.
Mundet edhe t’u
zbulojë kafshëve sekretet për të gjuajtur
njerëzit.
LOJË
George Auzenne, in memoriam
Vëllezërit, mali dhe
deti përdorin lumin që i bashkon si një
litar për të luajtur.
Një ditë detit i hipi
në kokë për të lëvizur malin dhe ai u
përmbys
me gjithë kazanin e
tij vullkanik mbi toka, shtëpi dhe
njerëz.
Kur deti nuk e priste
mali tërhoqi drejt vetes lumin
dhe ai mbyti mijëra
kafshë e peshkatarë që jetojnë mbi
brigje.
“Po më e keqe është
se edhe lumi i hyri kësaj loje”
thotë një plakë.
Njerëzit i luten
universit dhe yjeve t’i mësojnë këtij çifti të
panjerëzishëm sjellje më të mira.
Universi dhe yjet
thonë se nuk duan të fusin hundët në
çështjet familjare.
MËSIM
Sa panë flakërimat e
para të luftës dhe vrimat nëpër
mure prindërit e mi
vrapuan në pyll.
Për të më shpëtuar më
pikturuan me ngjyrat e një papagalli
dhe më çuan të jetoj pranë indigjenëve.
Vëllai im rritej në
qytet duke studiuar jetën inferiore të
gurëve dhe fishkëllyer muzikë klasike.
Kur më risollën në
shtëpi të mitë lexonin gazeta dhe
dhomat shkëlqenin nga pasqyrat.
Sa për mua isha i
lumtur të ndiqja parashikimin e kohës.
SHTËPITË
Një ditë banorët e
Leticias u zgjuan pa shtëpitë e tyre dhe
vendosën të shkonin për t’i
kërkuar.
“Bënte tej mase
nxehtë kur dolëm për një xhiro”, thonë
shtëpitë;
ndërsa dhomat e tyre
hyjnë e dalin andej këndej nëpër
fusha.
Njerëzit e kuptuan
këtë veprim për të çuar fëmijët të lozin
në hapësira të lira.
Po disa shtëpi kanë
edhe një lojë të tyre dhe njerëzit
mrekullohen kur shohin shtëpitë të bredhin me
antenat televizive të hapërdajnë retë.
antenat televizive të hapërdajnë retë.
Pasditeve, për t’u
rifreskuar luajmë kush të rrëzojë
për tokë më shumë re.
Përnjëherësh, nga
forca për të ndjekur retë, njëra nga
shtëpitë gati i hipi përsipër pronarit të vet.
Atëherë njerëzit u
thanë shtëpive tani mjaft më me këtë
lojë,
që të mbledhin dhomat
e tyre e të kthehen në fshat.
“Këtu po argëtohemi
shumë, po argëtohemi shumë”,
përgjigjen shtëpitë,
ndërsa dhomat e tyre
hyjnë e dalin duke lojtar kukamçefti.
PRITJA
Kush pret shikon peizazhin duke pritur
atë që nuk do të vijë.
Në
largësi shihet shumë mirë kush nuk do të vijë.
Shquhet në një barkë të vetmuar, në qiell,
Shquhet në një barkë të vetmuar, në qiell,
midis reve.
Dy
pemë shtrijnë degët për të ngritur dollinë e
suksesit të ditës.
Kush pret do të jetë i lumtur në se kokrrizat e diellit
që hyjnë në sallë
do të donin të transformoheshin në atë që do të vijë.
do të donin të transformoheshin në atë që do të vijë.
Kush nuk do të vijë kalon me kalin e një mize
pa pyetur se si shkon.
Kush pret do të donte që edhe barka e vetmuar dhe
retë të preokupoheshin.
Nuk do të ishte aspak
keq në se pemët e dollisë
të tregonin një lloj interesi.
PEMË
Një njeri i dashuruar
me një pemë shkon të bashkëjetojë
me të para martesës.
“Kështu nuk do të
duhet të kërkosh më ujë dhe ushqim”, i
thonë miqtë.
Çdo mbrëmje njeriu kreh
flokët e pemës dhe pastaj ulen të
marrin çaj së bashku me miqtë e tyre, planetet dhe yjet më
marrin çaj së bashku me miqtë e tyre, planetet dhe yjet më
të afërt.
“Life” dhe revistat
ekologjike tregojnë historinë e tyre të
dashurisë për botën e tërë.
Po një ditë njeriu u
lodh së pari gjithmonë të njëjtat fytyra:
diellin, hënën dhe yjet.
Familjarët, ekologët
dhe yjet më të afërt vijnë t’i thonë se
përse nuk dëshiron më të jetojë me pemën.
Njeriu përgjigjet se
ka menduar të martohet me një lumë,
apo një re apo diçka tjetër të ndryshme.
SHTRIGAT
Pasagjerët në
udhëtimin turistik nga Liverpuli në Iquitos
janë turbulluar
nga prania e dy
shtrigave në bord.
“Çfarë bëjnë këto
shtriga në bord? Nuk ka shtriga këtu në
Amazonia” ,
surprizohet kapiteni
dhe konsultohet me Enciklopedinë
Britanike.
“Kanë dalë nga
kështjellat e disa librave që po lexonim”,
rrëfejnë dy fëmijë të trembur.
Çifti nga Anversa qorton
fëmijët dhe i kërkon të falur
kapitenit.
Edhe shtrigat marrin
qortimin e duhur dhe kapiteni i
urdhëron
të kthehen shpejt në
kështjellat e tyre mesjetare.
Po fëmijët i kishin
hedhur librat në lumë.
“Nxehtësia dhe
lagështia e Amazonias na kanë detyruar të
dalim duke fluturuar nga kështjella”
shpjegojnë me zë të dridhur shtrigat.
Pasagjerët i luten
kapitenit që t’i kthejë në Europë.
Kapiteni konsultohet
me Agjencinë turistike të Liverpulit
dhe vendos t’i kthejë mbrapsht,
me konditë që
shtrigat ta ndihmojnë për të fshirë kuvertën
e anijes.
QIELLI MUND TË SHNDËRROHET
NË NJË PËRBINDËSH
Midis qenieve të
universit, qielli është një nga më të
mëdhenjtë dhe më të mirët.
Një i aftë që të
mbrohet nga gjiganti me një sy të vetëm.
Qielli është i
dërguari special që asiston në dasmat e të
varfërve dhe të pasurve.
Mund të paraqitet me
veshje të ndryshme por arrin
gjithmonë në kohë.
Për shumë qielli
është një baule prej nga kërcejnë jashtë
një pafundësi monedhash.
Disa kisha e mbajnë
atë si një qengj.
Të dielave prindërit
i çojnë fëmijët ku toka bashkohet me
qiellin për të përkëdhelur leshin e reve të saj.
“ E dashura ime, sytë
e tu kanë kaltërsinë e qiellit” i thotë
një djalë të vluarës së tij në një kopsht publik.
Shpirtrat, zogjtë dhe
retë janë me fat sepse qielli nuk u
kërkon të paguajnë
as edhe një qindarkë.
Çdo herë që një
zog pi ujë shikon qiellin me mirënjohje.
Qielli buzëqesh.
Në se për një arsye
qielli do të tërbohet, ai mund të
shndërrohet
në një përbindësh dhe
mund të shtrydhet me një gisht të tij.
DUARTROKITJE TË TJERA PËR SHIUN
Asgjë si shiu që bie nuk
i bën qeniet e tokës të lumtur e të
afërt me vetveten.
Shumë e ndërtojnë
shtëpinë e vet me çati prej llamarine
për të duartrokitur shiun.
Çfarë bën shiu kur
nuk bie? Qahet për erën bashkë me
qiellin?
Është i preokupuar të
kujdeset për fëmijët
ose në përgatitjen e darkës?
Zbukurime dhe pasta
për shiun.
Pulat dalin nga nën
çatia për të ngrënë krimbat e shiut të
ardhura nga qielli.
I luten perëndisë së shirave.
Në dalje të kishës
një çift të martuarish merr bekimin
e shiut.
Edhe pse i prish
krehjen më të mirë të jetës së saj gruaja
është e lumtur.
Familjarët dhe miqtë
duartrokasin.
Edhe toka, një
besimtare e vërtetë, ndjehet e bekuar nga çdo
pikë shiu.
Të tjera duartrokitje
për shiun.
Ndodh që shiu i
entuziazmuar shumë nga duartrokitjet
nuk pushon
dhe përmbyt fusha dhe
qytete.
[*] Kokuyos është një koleopter luminishent i gjinisë Pyrophorus, tipik i
Amerikës tropikale i ngjashëm me xixëllonjat në kulturën tonë.
* piraukus të njohura edhe si arapaima, një lloj peshku i madh i lumit
Amazonia.
[2] Folklori brazilian është i pasur me karaktere legjendare dhe Kurupira
është një nga ato kryesore. Sipas legjendës, e thënë kryesisht në brendësi të
Brazilit, Kurupira banon në pyjet braziliane. Me shtat të shkurtër, ka flokë të
kuqërremtë (ngjyrë zjarri) dhe këmbët e tij janë kthyer prapa. Ky indian i
vogël është i fortë dhe shumë i zgjuar. Është mbrojtësi i bimëve dhe kafshëve
të pyllit.
Nessun commento:
Posta un commento